Waor of neet waor aflevering 563

woensdag 23 juli 2003

Paul Prikken

stenjig

[A = FOUT]

Ich bèn stenjig want ich kóm oet ein defitige femilie. Stenjig, dao kóns te neet veur liere, dat bès te of det bès te neet. Bès het aan diene standj verplich óm stenjig door het laeve te gaon. Ich krieg hie in de studio van mien collega's waal het eint en het angert nao de kop, mer dao sjtaon ich baove. Ich bèn stenjig, ich bèn van standj, ich höb ein gooj aafkóms, ich heur bie de baeter luuj.

[B = GOED]

Heur häöm dao, en ingebeeldje hovaerdige sjtenser. Ja, stenjig... stenjig wie de bók. Aan dae kale kwatsj van dien sjoon femilie dao höbs te in het dageliks laeve niks aan. In het laeve moos te stenjig zeen: vastberaden, resoluut, standvastig. Moos op dien standpuntj blieve sjtaon. Wie ich. Daoveur höb ich het deze keer good.

[C = FOUT]

Ach, ach, die twie waere altied perseunlik es het euver ein algemein waord geit. Stenjig beteikent geweun lètterlik wie in het Pruses 'ständig', get waat op zien eige bein kèn sjtaon, get waat volwassen is.

Kiek ei veule of ei kauf die kónne al op hun peut sjtaon vlak nao de gebaorte. Mer eine minsj det is get angers. Sómmige zeen stenjig es ze 18 jaor zeen, angere waere noets stenjig. Det is het dus: volwassen zeen, op eige bein kónne sjtaon.

[OPLOSSING = B]

stenjig: standvastig, resoluut, vastberaden. STENJIG WIE 'NE BóK: STANDVASTIG